
Để khởi đầu năm Tân Sửu 2021, VPJ đã tổ chức sự kiện Ask Me Anything (AMA) về nghề Biên – Phiên Dịch vào ngày 21/3/2021. Đây là một lĩnh vực chưa bao giờ hết hot trong cộng đồng người Việt đi làm tại Nhật, cũng như cộng đồng người học tiếng Nhật tại Việt Nam.
Năng lực ngoại ngữ vốn là một trong những ưu điểm vô cùng lớn của nhân sự nước ngoài trong mắt doanh nghiệp Nhật, hứa hẹn là một kĩ năng được săn đón hơn nữa khi quan hệ thương mại Việt – Nhật đang ngày càng phát triển. Tuy nhiên, sự phát triển của những công nghệ như Google Translate đang đòi hỏi người biên – phiên dịch chuyên nghiệp có cách tiếp cận đa dạng với nghề, và một định hướng rõ ràng hơn để thành công trong thời đại số.
Hiểu tâm tư của các bạn, số AMA lần này hân hạnh đón các khách mời rất có tâm và có tầm trong nghề biên – phiên dịch. Với thâm niên làm việc lâu năm tại Nhật và Việt Nam, các khách mời đã mang đến nhiều chia sẻ bổ ích từ góc nhìn của người trong nghề.
Đây cũng là dịp để các bạn hỏi – đáp trực tiếp về những đề tài như: quá trình phát triển nghề nghiệp của một biên – phiên dịch viên, các khó khăn sẽ gặp phải, những kỹ năng cần thiết khác ngoài trình độ ngoại ngữ siêu việt để thành công, và nhiều đề tài liên quan khác.
Các khách mời của webinar lần này gồm có:
- Chị Lưu Phương Anh – Biên – phiên dịch, điều phối viên tự do
- Anh Aikawa Haruki – Biên – phiên dịch tự do; giảng dạy biên – phiên dịch
- Chị Đoàn Lê Hoài Anh – Nghiên cứu sinh Khoa Ngôn ngữ Khoa học, Đại học Nanzan
- MC: Chị Đoàn Lê Hải Ngọc
Thông tin tổng quan về [AMA] Những mảng màu biên – phiên dịch
- Thời gian: Ngày 21 tháng 3 năm 2021 (Chủ Nhật) 21:00~23:00
- Mở đầu: Giới thiệu chương trình, giới thiệu khách mời
- Phần 1: Giới thiệu về ngành
- Phần 2: Giao lưu hỏi đáp
- Kết thúc: tổng kết webinar và lời nhắn nhủ từ các khách mời
- Link video ghi lại sự kiện: https://www.facebook.com/VietProJapan/videos/840816069834095
GIỚI THIỆU KHÁCH MỜI
1. ANH AIKAWA HARUKI
Anh Haruki là người nổi tiếng trong cộng đồng Biên – phiên dịch tại Nhật. Anh đã đảm nhiệm vị trí biên phiên dịch Nhật – Việt trong suốt 17 năm cả trong doanh nghiệp và tự do, đã trải qua rất nhiều loại hình từ phiên dịch dự án tới dịch cabin. Một số vị trí nổi bật anh đã từng đảm nhận:
- (2003-2007) Japan Coal Energy Center: Phiên dịch dự án ODA (Chuyển giao công nghệ khai thác than) tại Hokkaido
- (2007-2011) G.A Consultant: Phiên dịch và quản lý thực tập sinh tại Osaka
- (2011-2014) Làm việc ở một số công ty khác nhau tại Osaka: Các công việc đã làm trong thời gian này: Buyer, Điều phối thương mại, Biên – phiên dịch…
- (2015-2019) GROP (Osaka, Okayama): Trưởng phòng phát triển dự án Việt Nam
- (Từ 2019 đến nay) Biên – phiên dịch tự do; Giảng dạy biên – phiên dịch
2. CHỊ LƯU PHƯƠNG ANH
Cùng với anh Haruki, chị Phương Anh cũng là một gương mặt vô cùng thân quen trong làng dịch Nhật – Việt. Chị Phương Anh được cộng đồng dịch thuật biết đến với các bài viết, video chia sẻ vô cùng tâm huyết về nghề. Trong 13 năm kinh nghiệm dịch thuật, chị đã từng “chinh chiến” qua nhiều lĩnh vực kể cả những lĩnh vực vốn tương đối khó nhằn với chị em phụ nữ như công nghệ, điện, máy móc…
Một số giai đoạn trong sự nghiệp của chị Phương Anh:
- (2002 – 2005) Nhân viên Phòng Quản lý bán hàng – Ban Kinh doanh, Công ty cổ phần EH tại Osaka, Nhật Bản
- (2006 – 2007) Nhân viên điều phối hỗ trợ sản xuất chương trình truyền hình, phiên – biên dịch Công ty TNHH Eastern Duo tại Hà Nội, Việt Nam
- (2007 đến nay) Biên – phiên dịch, điều phối viên tự do
3. CHỊ ĐOÀN LÊ HOÀI ANH
Chị Hoài Anh xuất thân từ lĩnh vực kinh tế tài chính, sau đó có một thời gian dài làm việc tại Đại sứ quán Nhật Bản tại Việt Nam. Trong thời gian công tác tại Đại sứ quán, chị đã tham gia dịch cho các cuộc hội đàm cấp cao, phỏng vấn trên truyền thông; làm điều phối viên trong các sự kiện như Đại nhạc hội Nhật – Việt 2011 và 2018, Đại nhạc hội ASEAN – Nhật Bản 2019 tại Việt Nam, Nhật Bản – ASEAN 2019 tại Nhật Bản… cùng các chương trình giới thiệu về Nhật Bản do VTV sản xuất như Giao lưu Việt – Nhật…
Một số vị trí nổi bật chị đã từng đảm nhận:
- (2008 – 2010) Ngân hàng Mizuho Corporate, Ltd. Chi nhánh Hà Nội
- (2010 – 2016) Ban văn hóa thông tin và truyền thông, Đại sứ quán Nhật Bản tại Việt Nam
- (2016 – đến nay) Nghiên cứu sinh Khoa Ngôn ngữ Khoa học, Đại học Nanzan